-
1 судно
судно;чери кыян судно — рыболовецкое судно; ыджыд ӧда судно — быстроходное судно; суднолӧн пытшкӧс — трюм; судно ва вылӧ лэдзны — спустить судно на водудзибрӧс судно — качкое судно;
-
2 спустить
сов. Вспустить шлюпку — lanciare in acqua un canotto4) ( столкнуть вниз) far rotolare giùспустить поезд под откос — far deragliare il trenoспустить с лестницы — buttare dalle scale; far contare le scale5)спустить собак с цепи — scatenare i caniспустить стрелу — far scoccare la frecciaспустить воду в ванне — vuotare la vasca7) ( уменьшиться) diminuire vt, vi (e); abbassare vtспустить в весе — diminuire di pesoспустить уровень воды — abbassare il livello dell'acquaя ему этого не спущу — non gliela faccio passare liscia, gliela faccio pagare, me la pagheràспустить жир — dimagrire vi (e)спустить шкуру груб. — dargliene, spianare le costole a qdспустить с рук — chiudere un occhio (su) -
3 lançar um navio ao mar
-
4 balizar um navio
-
5 heave off the ship
1) спустить судно на воду2) снять судно с мели3) спустить судно на воду -
6 вода
ж.(мн. воды см.)1) acquaморская вода — acqua salmastra / salataстакан воды — un bicchiere d'acqua2) ( напиток) acqua3) (речное, морское, озерное пространство) acque f plбольшая вода — acqua sopra il livello di guardiaвнутренние / территориальные воды — acque interne / territoriali4) мн. (потоки, волны)5) мн. ( минеральные источники) acque termaliлечиться на водах — passare le acque6) перен. ед. (о чем-л. бессодержательном и многословном разг.) parole vuote, prolissità f pl; aria fritta••чистой / чистейшей воды — della più bell'acquaвывести на чистую воду кого-л. разг. — smascherare vt, scoprire gli altarini (di qd)носить воду решетом — portare l'acqua nel paniereокатить холодной водой — ср. doccia freddaтише воды, ниже травы — che non dà ombra a nessuno; starsene buono buonoкак в воду канул — ср. sparire dalla circolazione; scomparso nel nullaвыплеснуть ребенка вместе с водой — buttare via con l'acqua anche il bambinoседьмая вода на киселе — parente alla lontanaсидеть на хлебе и воде — campare a pane e acquaловить рыбку в мутной воде — pescare nel torbidoчто прошло, в воду ушло — l'acqua passata non macina piùсливать / слить воду прост. — tirare la catenaмного / немало воды утекло — molta acqua è (ormai) passata sotto i pontiкак / словно воды в рот набрал — muto come un pesce; si è cucito la bocca; si è chiuso in un ostinato mutismo книжн.их водой не разольешь / не разлить — amici per la pelle; sono due gemelli siamesi; sono pane e cacio / pappa e cicciaтолочь воду в ступе — pestare l'acqua nel mortaioвыйти сухим из воды неодобр. — cavarne i piedi; farla francaлить воду на чью-л. мельницу — portare l'acqua al mulino altruiводы не замутит — non farebbe male a una mosca; non dà ombra a nessuno; come se non esistesse -
7 heave off the ship
Морской термин: снять судно с мели, спустить судно на воду -
8 lassen*
1. vt1) пуститьein Schiff zu Wásser lássen — спустить судно на воду
Kátze ins Fréíe lássen — выпустить кошку на улицу
2) оставлять (без изменений, на том же месте, в том же состоянии)das Buch im Regál lássen — оставить книгу на полке
nicht úngeachtet lássen — не оставить без внимания
3) переставать, бросать, прекращатьdas Láchen lássen — прекратить смеяться
4) оставлять (что-л где-л)die Brílle auf dem Tisch lássen — оставить очки на столе
Geld im Láden lássen перен — оставить (потратить) деньги в магазине
5) оставлять (кому-л что-л)j-m ein Hándylássen — оставить кому-л мобильный телефон
tu, was du nicht lássen kannst — делай, как знаешь (тебе лучше знать, что ты делаешь)
éínen lássen груб — пёрнуть
2.sich ĺássen (+ inf) предоставлять возможность, быть подходящим для чего-л:das lässt sich málen — это стоит нарисовать
3.vi (von D) отказываться (от чего-л), устарев расставаться (с кем-л)vom Spazíérgang lássen — отказаться от прогулки
von j-m nicht lássen können* — быть не в состоянии расстаться с кем-л
1) (inf+A) побуждать кого-л сделать что-л; быть причиной чего-л:j-n rúfen lássen — попросить позвать кого-л
Wásser in die Wánne láúfen lássen — набирать воду в ванну
síngen lassen — включить музыку2) (inf + A):j-n árbeiten lássen — позволить [не мешать] работать кому-л
inf) j-m den Spaß lassen — позволить [не мешать] кому-л развлекаться3) в значении побуждения:lass uns spíélen! — давай поиграем! / поиграем! (собеседников двое)
lasst uns spíélen! — давайте поиграем! / поиграем! (собеседников не меньше трёх)
Sie hat das Klavíér sein lássen. — Она забросила фортепьяно.
Das muss man ihm lássen. — Этого у него не [нельзя] отнять [не отнимешь] (следует признать в нем положительную черту).
etw. (A) sein lássen разг — оставить [бросить] что-л
-
9 estaleiro
-
10 nolaist kuģi ūdenī
гл. -
11 mettere in mare una nave
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > mettere in mare una nave
-
12 Schiff vom Strande abarbeiten
сущ.судостр. спустить судно на водуУниверсальный немецко-русский словарь > Schiff vom Strande abarbeiten
-
13 varare
v.t.1)2) (fig.) -
14 to launch a boat
спустить корабль/судно на воду -
15 spuścić
глаг.• ронять• спустить* * *spu|ścić\spuścićszczę, \spuścićszczony сов. спустить;\spuścić kurtynę спустить (опустить) занавес; \spuścić wodę спустить (выпустить) воду; \spuścić psa (z łańcucha) спустить собаку (с цепи); ● \spuścić głowę опустить (повесить) голову; \spuścić wzrok потупить взгляд (взор); \spuścić statek спустить судно; \spuścić cenę разг. спустить (сбавить) цену; \spuścić z tonu сбавить тон; \spuścić nos na kwintę повесить нос (на квинту);
\spuścić komuś lanie (manto) разг. задать трёпку кому-л., отколотить кого-л.* * *spuszczę, spuszczony сов.спусти́тьspuścić kurtynę — спусти́ть (опусти́ть) за́навес
spuścić wodę — спусти́ть (вы́пустить) во́ду
- spuścić wzrokspuścić psa (z łańcucha) — спусти́ть соба́ку (с цепи́)
- spuścić statek
- spuścić cenę - spuścić komuś lanie
- spuścić komuś manto -
16 boat
bəut
1. сущ.
1) лодка;
шлюпка;
корабль;
судно;
подводная лодка to take the boat ≈ сесть на корабль to row boat ≈ грести на лодке to sail boat ≈ плыть на корабле to steer a boat ≈ управлять кораблем, вести корабль to launch, lower a boat ≈ спускать судно на воду to overturn, swamp, upset a boat ≈ перевернуться на лодке an assault boat ≈ атакующее судно lifeboat ≈ спасательная шлюпка patrol boat ≈ патрульный катер rowing boat ≈ лодка с веслами torpedo boat ≈ торпедный катер a boat goes, sails ≈ плывет корабль fishing boat ≈ рыболовное судно flying boat ≈ летательный аппарат gunboat ≈ канонерская лодка keel boat ≈ килевая лодка sailing boat ≈ корабль Syn: vessel
2) посуда, корытце( напоминающие по форме лодку) gravy boat ≈ соусник ∙ to be in the same boat ≈ быть в одинаковых условиях, в одинаковом положении с кем-л. to sail in the same boat ≈ действовать сообща to sail one's own boat ≈ действовать самостоятельно, идти своим путем
2. гл.
1) плавать/кататься на лодке
2) перевозить в лодке
3) сесть на корабль;
отправиться на корабле We boated to Antwerp. ≈ Мы отправились в Антверпен на корабле. Syn: embark лодка;
шлюпка;
бот;
- pair-oar * лодка с одной парой весел;
- inrigged * (спортивное) лодка с уключинами, укрепленными на бортах;
- outrigged * (спортивное) лодка с вынесенными за борт уключинами;
- to lower the *s спустить шлюпки;
- to take to the *s пересесть в лодки (с тонущего корабля) судно, корабль;
- to go by * ехать на пароходе;
- to take the * сесть на судно подводная лодка (специальное) лодочка сосуд в форме лодочки;
- sauce * соусник > to be in the same * быть в одинаковом положении;
быть в одной лодке;
> to sail in the same * действовать сообща, быть заодно;
> to sail one's own * действовать самостоятельно;
> to burn one's *s сжечь корабли, отрезать себе путь к отступлению;
> to miss the * упустить возможность;
> to have an oar in every * во все вмешиваться;
> to push out the * (просторечие) угощать, платить за выпивку;
> to put on the * выслать за пределы страны;
> to find oneself in the wrong * попасть впросак;
оказаться в затруднительном положении;
> to rock the * (разговорное) возмущать спокойствие, нарушать покой;
изменять ход событий перевозить по воде кататься на лодке;
- we *ed up the river мы поднялись на лодке вверх по реке втягивать пойманную рыбу в лодку ~ корытце;
gravy boat соусник;
to be in the same boat быть в одинаковых условиях, в одинаковом положении (с кем-л.) beacon ~ маяк boat кататься на лодке ~ корытце;
gravy boat соусник;
to be in the same boat быть в одинаковых условиях, в одинаковом положении (с кем-л.) ~ лодка;
шлюпка;
корабль;
судно;
подводная лодка;
to take the boat сесть на судно;
to go by boat ехать морем, плыть на пароходе ~ лодка ~ перевозить в лодке flying ~ ав. летающая лодка ~ лодка;
шлюпка;
корабль;
судно;
подводная лодка;
to take the boat сесть на судно;
to go by boat ехать морем, плыть на пароходе ~ корытце;
gravy boat соусник;
to be in the same boat быть в одинаковых условиях, в одинаковом положении (с кем-л.) liberty ~ разг. автобус для отпускников liberty ~ шлюпка с матросами, увольняемыми на берег motor ~ моторная лодка;
моторный катер motor ~ моторная лодка passage ~ паром to sail in the same ~ действовать сообща;
to sail one's own boat действовать самостоятельно, идти своим путем to sail in the same ~ действовать сообща;
to sail one's own boat действовать самостоятельно, идти своим путем ~ лодка;
шлюпка;
корабль;
судно;
подводная лодка;
to take the boat сесть на судно;
to go by boat ехать морем, плыть на пароходе -
17 navis
nāvis, is f. (acc. иногда im, abl. чаще ī)1) корабль, судноn. longa L — военный корабльn. oneraria Pl, Cs etc. — грузовое (товарное) судноn. tecta L (constrata C) — палубное судноn. aperta C — беспалубное судноnavem ornare L (adornare Cs, instruere L, fabricari T, armare Cs, L) — оснащать, снаряжать корабльnavem solvēre Cs — отплытьn. solvit Cs — корабль отправляетсяnavem appellere C (applicare Cs, L)ad terram (terrae) — пристать к берегуnavem frangere Ter, rhH. — потерпеть кораблекрушениеn. rei publicae перен. C — государственный корабльnavem mortuo applicare погов. Q — вытаскивать из воды утопленника, т. е. оказывать запоздалую помощь2) (тж. n. Argolica C) корабль Арго, созвездие C -
18 båt
-en, -er1) лодкаtil båts — лодкой, на лодке
det er så vidt båten bærer — посл. насколько хватит сил (возможностей)
2) шлюпкаi båtene ned! — мор. на шлюпки!
være i samme båt (som) — находиться в одинаковых условиях (с кем-л.)
gi på båten — отказаться (от чего-л.)
3) корабль, судно, пароходhele båten — весь пароход, все на борту (парохода)
5) разг. доля, долька (апельсина и т. п.) -
19 botar
I vt1) класть; ставить2) кидать, бросать3) мор спускать судно на водуbotar a lancha, botar o bote fora — спустить шлюпку
••- botar a boca no mundo II viвыступать, выдаваться••- botar-se -
20 botar
гл.1) общ. выбрасывать, выбросить, отлетать, отлететь, поддавать, поддать, подскочить, спустить корабль, выскакивать (fuera de), выскочить (fuera de), бросать (Лат. Ам.), бросить (Лат. Ам.), выгнать (Лат. Ам.), выгонять (Лат. Ам.), выкинуть (Лат. Ам.), кидать (Лат. Ам.), кинуть (Лат. Ам.), опрокидывать (Лат. Ам.), опрокинуть (Лат. Ам.), потерять (Лат. Ам.), растратить (Ч.), растрачивать (Ч.), скакать (о лошади), отпрыгивать (о мяче), прыгать (о мяче и т. п.), отскакивать2) мор. выправлять руль, класть, метать, опрокидывать, растрачивать, сбивать, спускать судно на воду, разбрасывать (деньги) проматывать (имение), увольнять (служащего)3) разг. (о мяче) отпрыгивать, (о мяче) отпрыгнуть, (подскакивать) подлетать, (подскакивать) подлететь, пошвырять (todo, mucho), спихивать (Лат. Ам.), спихнуть (Лат. Ам.)4) тех. выгружать, разгружать, сбрасывать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
СПУСТИТЬ — СПУСТИТЬ, спущу, спустишь, совер. (к спускать). 1. кого что. Дать кому чему нибудь опуститься, сойти, переместиться вниз, ниже. Спустить флаг. Спустить рабочих в шахту. || опустить, закрывая что нибудь. Спустить занавеску. 2. что. Поставить,… … Толковый словарь Ушакова
СПУСТИТЬ — СПУСТИТЬ, спущу, спустишь; спущенный; совер. 1. кого (что). Переместить сверху вниз. С. флаг. С. петлю (при вязанье: дать петле соскочить с крючка, со спицы). С. кого н. с лестницы (также перен.: грубо выгнать; разг.). 2. что. Поставить на воду… … Толковый словарь Ожегова
спустить — спущу/, спу/стишь; спу/щенный; щен, а, о; св. см. тж. спускать, спускаться, спуск, спускание, спускной, спусковой … Словарь многих выражений
спустить — спущу, спустишь; спущенный; щен, а, о; св. 1. кого что. Переместить сверху вниз. С. флаг. С. ведро в колодец. С. лампу над столом. С. людей в шахту. С. ребёнка с рук на пол. С. на парашюте радиста в тыл врага. С. верёвочную лестницу с балкона. С … Энциклопедический словарь
Вильгельм Густлофф (судно) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вильгельм Густлофф (значения). Координаты: 55°04′12″ с. ш. 17°24′36″ в. д. / 55.07° с. ш. 17.41° в. д … Википедия
Вильгельм Густлов (судно) — Координаты: 55°04′12″ с. ш. 17°24′36″ в. д. / 55.07° … Википедия
СПУСКАТЬ, СПУСТИТЬ — С. нижние реи с места на верхнюю палубу. С. паруса убирать паруса. С. трос свить из прядей. Пряди сучатся все порознь, а затем спускаются; соединяются, скручиваясь; тростятся. С. шлюпку с палубы судна на воду теми или иными средствами и способами … Морской словарь
Северная верфь — Координаты: 59°52′35″ с. ш. 30°14′25″ в. д. / 59.876389° с. ш. 30.240278° в. д. … Википедия
Битва при Лиссе — Австро прусско итальянская война … Википедия
Завод № 190 им. А. А. Жданова — Северная верфь Год основания 14 ноября 1912 Ключевые фигуры Фомичев Андрей Борисович Генеральный директор Тип ОАО ( РТС:SZVE) Ра … Википедия
Завод № 190 имени А. А. Жданова — Северная верфь Год основания 14 ноября 1912 Ключевые фигуры Фомичев Андрей Борисович Генеральный директор Тип ОАО ( РТС:SZVE) Ра … Википедия